English is an official language for many non-native English-speaking countries, including India, which has a dialect known as ‘Indian English’.
And if you’re a student from India studying abroad, or a native English speaker who knows someone from India, you may have noticed differences between Indian and British English. But how does this affect your writing?
In this post, we cover some characteristics (and quirks) of this dialect.
As noted above, the term ‘Indian English’ refers to the type of English spoken in India. Interestingly, English also unites North, South and East India, which are culturally and linguistically disparate in other respects.
However, unlike British English or American English, it is not usually considered a ‘standard’ dialect (i.e. a dialect with its own distinct rules). Rather, Indian schools and official organisations (e.g. the courts) tend to use British English spelling and grammar, especially in formal writing.
Nevertheless, Indian English increasingly has its own character. It is also important for storytelling, with Indian English literature a growing phenomenon. As such, it is worth looking at how it differs from other dialects.
Like any other English dialect, Indian English has its own vocabulary for some things. Here are a few cases where it differs from American or British English.
Indian English
American English
British English
Boot/Dicky
Trunk
Boot
Cycle
Bicycle/Bike
Chemist
Pharmacy
Pharmacy/Chemist
Picture
Movie
Movie/Film
Ladies’ fingers
Okra
Brinjal
Eggplant
Aubergine
Number plate
License plate
Accelerator
Gas pedal
Footpath
Sidewalk
Pavement
Rubber
Eraser
Eraser/Rubber
Finger chips
French fries
Chips
Biodata
Resume
CV
Many of the terms above are unlikely to appear in formal writing. But there are some formal Indian words and phrases that may look unusual if you are used to British or American English. These include:
Subscribe to our newsletter and get writing tips from our editors straight to your inbox.
In addition, many other ‘Indianisms’ are common in conversation and less formal writing. It’s worth noting, though, that while these are fine in Indian English, they may not be clear if you are writing for a non-Indian audience.
To be certain you’ll be understood in other parts of the English-speaking world, then, you should submit your writing for proofreading. Our experts will ensure your writing matches your chosen dialect throughout.
Δ
5-minute read
Promoting a brand means sharing valuable insights to connect more deeply with your audience, and...
6-minute read
If you’re seeking funding to support your charitable endeavors as a nonprofit organization, you’ll need...
9-minute read
Is your content getting noticed? Capturing and maintaining an audience’s attention is a challenge when...
8-minute read
Are you looking to enhance engagement and captivate your audience through your professional documents? Interactive...
7-minute read
Voice search optimization is rapidly shaping the digital landscape, requiring content professionals to adapt their...
Effective professional communication is an important skill for contractors and freelancers navigating remote work environments....